英語を話すために英文法の知識は必要か?

会話での文法は、みんな感覚で使っています

日本の学校での英語教育は、これまでは「読み」「書き」が中心だったものに「聞く」が加わってからしばらく経ちました。そして、ここ数年は日本人が苦手としている「話す」に焦点があてられていますね。

小学校からの英語教育が始まり、中学校でも昔より「会話」にも重点を置いた授業内容になっている印象を受けます。これまでも多くの人が中学校・高等学校の6年間、英語を学習してきて、それなりに難しい文章だって読めるようになっているのに会話となるとほとんど出来ない、というひとの何と多いことか。

おそらくは、以前は文法を中心として、「文章を読む」学習をしてきており、「英語を話す」という機会が授業中にもほとんどなかったことも原因のひとつかと思われます。

そして、いざ、英語を話す機会にめぐりあっても、チャンスを活かせずに英語を話すことなく終わってしまう。
そんなシャイな方が多いこともあるでしょう。

外国語をマスターするには、とにかく使ってみる、話してみること。これは万国共通の認識のようで、日本国内でも海外でも、日本語を学習している外国人の多くは機会を見つけて、あるいは作って、日本人とどんどん会話をするようにしていると感じます。

そして、日本人は読み書きの学習から入っている場合は特に、正しい文法で英語を使わないと・・・と考えてしまって、言葉が出てこない傾向もあるのではないでしょうか。

少し考えてみてください。

あなたは母語である日本語で話すときに文法を気にして話していますか?おそらく文法を気にすることなく、感覚で言葉を選び・並べて話をしているのではないでしょうか。

自分の伝えたいことを言葉にし、相手に伝わればそれでOK。相手からの話も同様で、文法の誤りはチェックしていないのでは?話しの内容がちょっと分かりにくかったら、「文法が違う」と指摘するのではなく、「もう1回言って?」「もう少し詳しく教えて?」などと、聞き返すのではないでしょうか?

英会話だって同じです。正しい文法じゃないと伝わらない、とは限りません。正しい文法ではなくても、言いたいことがちゃんと伝わることも少なくありません。極端な話、単語を並べるだけでも簡単な意図なら伝わります。これは、普段日本語を話している時でも同じですよね。

バッチリ正確な日本語の文法で日常会話をしている人は、ほとんどいないはず。これは英語のネイティブの人が英語を話すときも同じです。省略してしまったり、時制などがちょっとおかしかったり・・・。

会話で一番大切なのは、声を発して伝えたいことがあると相手に分かってもらうこと。だんまりでは何も伝わりません。もしかしたら、1回では伝えたいことが伝わらないかもしれません。でも、よっぽどのことがない限り、相手も意図をくみ取ろうと

聞き返したり、「こういうこと?」と選択肢を出してくれたりするはず。

私たちだってそうですよね。
たどたどしい日本語の小さい子や外国人の人には、そのように応対しているのではないですか?

会話をするのに、100%正しい文法でなくても大丈夫!ということはお分かりいただけたでしょうか。

ですが、だからと言って、文法は必要ないという事ではありません。
やはり、最低限の言語のルールを守らないと、伝えたいことが伝わりません。

例えば、ホテルに行く道を聞きたいときに、「ここ、○○hotel、どう?」と言っても伝わらないでしょう。「○○hotelにはここから、どうやっていけば良いですか?」と聞かなければ、伝わりません。

つまり、ある程度正しい文法表現を使う必要はあります。
ただ、正しい文法の「知識」は必要ありません。

会話の中で正しい文法表現を「使える」ようになるためには、文法を「感覚で」身に付けなければいけません。会話では反射的に言葉を出すことが必要であり、文法の知識の引出しを開けて考える時間はないからです。

文法の知識ではなく感覚を手に入れるためには、正しい英語をたくさん話すしかありません。間違いを恐れることなく、どんどん声に出していくことが大切。反射的に英語を声に出せるようにトレーニングしていくのが、LATのホームワークとレッスン。

毎日繰り返す反復復唱法トレーニングとレッスンで、英文法の感覚を身につけましょう。

関連記事

コメント

この記事へのコメントはありません。

最近の記事 おすすめ記事
  1. “勉強”ではない英会話”トレーニング”の内容

  2. LATがオンラインでレッスンを提供する3つの理由

  3. トレーニングの場合の講師に求められる能力

  1. 登録されている記事はございません。

カテゴリー

アーカイブ

検索

TOP
TOP